スキップしてメイン コンテンツに移動

後藤先生の思い出

私は日本語の先生がたくさんいた。その一人が後藤先生だ。彼女の教え方は日本の学校と同じぐらいだったと思う。授業を始める前に、生徒が起立して、「礼、お願いします」と言う同時に、礼をしていた。それから、授業が終わる前に、今日習ったことについて感想や意見を述べさせる。最後に、私達生徒が礼をしていたことを思い出す。私は日本にいるように感じていた。時々、黙想もしていた。ある日、先生と書道のクラスがあって、5月に関する好きな漢字を選んで、半紙に筆で書いてから、黙想。目を閉じて、選んだ漢字等について考えさせた。私は「五月の愛」と書いて黙想した。黙想しながら、女友達の気持ちが分かった気がした。黙想の後、先生は黒板の前に立って、選んだ漢字についての感想を一人一人言わせた。僕は女友達と先に前に出て「愛を感じるのが好きですから、この漢字を選びました」と言ったか言わないかのうちに、その女性は「ねえ、それはあたしも言うのに」と大声で言ってくれた。私は信じられなかった。彼女が考えていたことが分かるようになったのだ。黙想というものは以心伝心を促進する有効的な方法のことだと思う。

今日は日本語のメモを整理したら、後藤先生の授業で書いたこの作文を見つけた。


私 の 妹
僕の家族は4人です。両親、妹と僕です。妹はセシリアです。誕生日は10月の14日で、年は21歳です。妹はおしゃべりですが、やさしいです。彼女は髪の毛が茶色で、目が黒いです。それに、痩せていて、身長は1.70ぐらいメトルだと思います。勉強は自分の部屋でずっと集中してやっています。


子どもの頃天気がいい日にテニスをしていた事を思い出します。一日中家の庭で遊んでいました。時々私が勝ちました。5歳のときは遊戯的な女の子でした。ある日、家族とスーパーに買い物に行って、買うものを払うときレジテープに指を挟んでしまいました。みんなびっくりしましたが、おかげさまで痛まらかったんです。大人になってきたときといえば調理師になりたがりますが10歳ぐらいのときは目医者になることを決めた。とうとう、ファッションデザインの講座を始めて、高校学校を卒業した後で、ジャーナリストになるように大学に進みました。


妹はファッションデザイナーです。そして英語とコミュニュケーションを勉強しています。デザイナーとしてシェラトンホテルで仲間とファッションショーを開き有名なデザイナーのイバニエス・ホルヘが来て批評を受けました。


ドキュメンタリー映画も作ったそうです。その映画のテーマは障害者の話です。それはラマタンサ大学の講堂で上映されました。彼女の趣味は音楽を聴くことです。アメリカとイギリスの音楽が好きです。Coldplayばかりを聴いています。そのバンドは暗いので僕は好きではありません。でも各人各様だと思います。連続ドラマは「ドクトルハウス」が好きで、映画なら「ハチ公 ハリウッド版」のほうがいいそうです。


暇なときに、大学の友達と集まって、モロンやラモス・メヒア町を散歩したり、ボーリングをしたり、しています。そして、マクドナルで夕ご飯を食べながら、大学のこととか、ファッションとか、映画とか、音楽などについて話をするそうです。いつも食欲がありますから、食べる時間では焼き鳥を食べるのがすきです。普通の店には焼き鳥がありませんので、ハンバーガーかアサードをたのんでしまったんです。夢はフランス、イギリス、オーストラリアを旅行することです。そして大学を卒業してから大手の新聞社に勤める事です。」

コメント

このブログの人気の投稿

失恋の気持

夕方の薄暗い空の下、 岩の上、 水平線の眺め。 美少女に恋焦がれてる若者が 孤独の翼に包まれてる感じ。 悲嘆に映った流れる涙が 秋の木枯しに枯れ果てた。 燕が雲海を飛ぶ間 失望の海に 命を沈め。

アルゼンチンでの日本語翻訳大学専門

編集を勉強する大学に入る前に、日本語翻訳を勉強したかった。しかし、その目標をやめて、編集に従事することにした。理由は日本語の高い水準がなかった以上、日本語翻訳を勉強する大学に入るのに、無理だと言われることだ。インターネットで調べた結果、アルゼンチンで日本語翻訳に従事する唯一の大学はブエノスアイレス大学なのだ。そして、入る前に、CBC、いわゆる、基礎知識講座という受験科目に受かった後、スペイン語試験と日本語試験をパスせねばらないそうだ。そのCBCって、社会的国家知識、科学的推理知識、法律人権入門、中南米法律知識、社会学、記号学という6つの科目で構成される。各科目の学期は4ヶ月の期間と定められている。   語学試験の場合は、スペイン語試験の時は筆記試験だけだが、日本語試験の時は口頭試験と筆記試験を受けるのだ。口頭試験では、受験者は新聞や雑誌などに載せられた記事や写真をもらって、その資料に関して、文法をきちんと使って分析と解説をやらなくてはならないそうだ。それから、筆記試験の時に、ある近代の著者のテキストの内容について、日本語で作文を書いて、説明した上、日本語文法試験をするとのことだ。合格してから、大学に入って、5年間のカリキュラムがあるその専門に従事することができる。しかし、どんな大学専門を勉強しようと思っても、そんな資格が必要なのだ。それなのに、だれも日本語翻訳を勉強しないのはなぜなのだろうか。   調べたところによると、国内には西日日西翻訳家が2人ばかりいるそうだ。2人は日本人、あるいは日系人で、自分のビジネスなのだから、他の人に翻訳家にならないでほしいと思っているかもしれない。この翻訳家も試験官として入学試験で担当するため、試験に合格させないことになる。大学の官庁に抗議しても、この状況が続いている。大学の先生方からは適度な国語のレベルが十分にないっていう言い訳が届いてくるだけ。あるインターネットフォーラムのユーザーの投稿によれば、ラプラタ学校出身者の日系人も受けたが、失敗したとのことだ。日本語翻訳専攻のマフィアの成果にほかならないと思う。 それでは、勉強したいなら、海外に行くしかない。それとも、違法だけれども、試験官に多額な賄賂を払ったらいいのか。最後に、その翻訳家が死ぬまで待つのか。適当な方法がどちらなのかとまだまだ考え続けている。皆さん、アルゼンチンの中

カセロスの戦い

先月、日本語の先生にアルゼンチンのある時期の歴史について記すように言われた。ウィキペディアの記事をいくつか読んだ末、カセロスの戦いについて書くことにした。どうしてその戦闘を選択したのかあなた達がきっと自問しているでしょう。その戦いの結果が国を統一したからです。 フアン・マヌエル・デ・ロサス氏「1829年~1852年」のブエノスアイレスの独裁政権は19世紀のアルゼンチンでは、「カセロスの戦い」という未曽有の戦闘に落ちりました。ロサス氏の政府は、全国組織と憲法を確立することに反対しました。なぜから、全国にブエノスアイレスの関税収入を分けるべきですから、ブエノスアイレスの利益が減ってくるし、覇権も失うおそれがありました。 したがって、エントレリオスの知事のウルキサ氏は1851年に、「プロヌンシアミエント」という書類を書くことにしました。その契約には、ロサス氏の辞任を受理し、エントレリオスに国際関係を任せるといった条約がありました。その頃、ブエノスアイレスが国際関係は統制しました。 他の言葉で言いますと、エントレリオスの領主は、ブラジル、ウルグアイとコリエンテス県の軍隊を味方につけ、「大軍」を樹立して、ロサス氏に宣戦を布告しました。 戦闘は1851年2月3日にブエノスアイレス市の郊外でのカセロス貴族の牧場で行われましたので、カセロスの戦いと称しました。ロサス氏は34000の軍人と60挺の鉄砲を集中するに引き換え、ウルキサ氏は24000人の軍隊を持っていました。ロサス氏の軍備の優位は明らかであったも関わらず、6時間ぐらい奮闘して、ウルキサ氏の軍は勝利しました。 ロサス氏はイギリスへ逃げました。その国で、数年後死去しました。 その勝負はアルゼンチンの歴史にとって転換期であった。国は統一されて、アルゼンチン共和国が生まれました。